Ингрид Кирштайн. Артур Крестовиковский

Пост обновлен 29 дек. 2020 г.


Тонкая СРЕДА-2020-2(15) К СОДЕРЖАНИЮ



1. Ингрид Кирштайн. Стихи

2. Артур Крестовиковский. Ингрид Кирштайн. ГОТИЧЕСКИЙ БОКАЛ

Т. Виноградова. Ромашка


Ингрид Кирштайн


Ромашка

Ромашка-полиглот себя не разберет на скрепы-косяки, срывая лепестки. Гибридные слова мусолят жернова, Чугунна голова, зажатая в тиски. Вермеера серьга распахнута в снега, Всё выдула зима сквозь дудочку ноги. Ромашка-ледоход, с сумою ищешь брод? Ты соль былых высот побереги. Ромашка солнцелёд, ромашка-солнцелёт, Ты сказка ни о чем в разбойничьей стране, Исхрупывая твердь, ты гонишь про несмерть, Как памятник фарфору в чугуне. Ромашка, ты умрешь, но прежде ты всё врешь, Не любит, не голубит, и крышу не сорвет, — Какая в том беда? Твой ад в отрыжках «да», твой рай — одна непойманная ложь. Эмалевый солдат, тут нет пути назад, в словесных лепестках — обугленная мысль, что вещий твой наив, по сути, прозорлив, — кромешную качает коромысль.

Бессонница

Время в шаркающих тапках в темноте мотает круг, тишина на задних лапках не уймет сердечный стук. Шестерни забуксовали и не тянут фильм немой. Против шерсти в одеяле бездну вычерпать клешней? Навести порядок в овцах, незаметно стать овцой? Чтó звезде до дна колодца, хоть и есть там кто живой? Голова звенит наутро, словно ночь, хотя светло. Темнотой курится юрта, как вулканово жерло. Инь и ян воюют тихо, им победа ни к чему. Колесо умеет тикать, днем не слышно сквозь кошму.



Ингрид Кирштайн. Артур Крестовиковский.

ГОТИЧЕСКИЙ БОКАЛ


Просмотров: 66

Недавние посты

Смотреть все

Дан Пагис в переводе Меира Иткина

В то время как ветер несётся над водами, возвращаясь к тому, кто дал его, пока флаг падает с носа фрегата, и бунт в брюхе ужаса трюма...

© 2015-2019 СРЕДА        информация, размещенная на сайте, предназначена для лиц 18 лет и старше