Дмитрий Близнюк

Пост обновлен 23 дек. 2020 г.


Тонкая СРЕДА-2020-2(16) К СОДЕРЖАНИЮ


эхо невозможного


фонари проспекта с двумя головами: одна нависает над второй, как самец гадюки над самкой, а люди внизу проходят сквозь прозрачные мясорубки времени мельчайшие, не замечают, как их крошат на морщины, на пыль и седение. тощие скукоженные ангелы старости наполнены слабоумием, как розовым сиянием. это — чувство угля, который швыряют в топку, а там кубический джинн огня брыкается сотнями ног в чугунной колбе. «бес-ссс-смертие» — если произнесешь вслух сто раз подряд, услышишь шум далекого прибоя. это вечность бьется о берега несуществующего моря головой, как рыжий веснушчатый Наполеон в дурдоме. это — эхо невозможного. желание золотой пробки создать нечто сложное и прекрасное. живую рыбку. наградить сознанием, вместилищем эмоций, чтобы понял однажды — ты умрешь. исчезнешь. но, о чудо. слепой котенок в ведре с водой не тонет, он научился дышать под смертью. вот-вот откроются его глаза. но как же выбраться из ведра Вселенной? и длится осознание. беснуется штрихованный дождь за окном. неужели. неужели. неужели.

* * *

река любуется мостом, лежа на спине, как небо — Нотр-Дам де Пари, врожденное плоскостопие мысли, волны; твой домик возле железнодорожных путей — похож на енота с усами-проводами, а в глазах — занавесочки и голубизна вечернего экрана. а жизнь — как течение, жизнь — как чтение на планшете в рабочее время: все самое интересное приходится прятать от начальника, откладывать на потом, наслаждаться исподтишка. всюду торчат соглядатаи, надсмотрщики с песьими мордами, доброжелательные палачи. свобода — меч короля Артура; ну вот, ты вырвал его из камня, едва не вывихнул запястье, но что делать с королевской свободой? съесть, выпить, поцеловать? а рябина на лету тигром из оранжевых бусин бросается сквозь огненное кольцо заката, отраженного от стекла вагона: нечто прячется между секундами — это микробы наивысшей формы жизни.

парфюмер

06:30. слепая девушка шагает босиком по асфальту, держит туфли на высоких каблуках в руках. и сама девушка прозрачная, прозрачная, как вирусная программка внутри Касперского, и нет желания, нет возможности ее удалить. и раскрытые окна благоухают жизнями. и этот серый свет, стружки мягкие: кто-то точит карандаши минут; тихо и ласково трепещет ветер, будто крыло бабочки на стыке паутины. утром мир так ясен и прозрачен, понятен и девственно мудр, как голодный пес перед пустой вылизанной миской. а потом точно огражден от нас — сеткой от мух. и вот — изоляция. тонны свободы и времени рухнули на нас, как чистые воды на полудохлых рыб, и мы не знаем, как двигаться, дергаться; что делать? вспоминаем, что мы люди, что мы живые, что любим и боимся, чувствуем ценность, будто канделябры, очищенные от жира скотобойни: это бронза, черт побери, а это костер. это коронавирус, а вот и сама смерть — осторожна, чутка, как слепая девушка в бутике парфюмерном: на ощупь выбирает флаконы, нюхает. нет, не он. и роняет на пол, и идет по осколкам, благоухающим ароматами. а вот тех открою, а тех — нет, нет. и падают на кафель жизни: дзыньк. дзыньк. и ты замираешь — бутылочка с запахом жизни, обнявшись с бутылочками, которые любишь. зажимаешь ноздри, не дышишь. проходи мимо, самка парфюмера, проходи...

* * *

ты лежишь в гамаке под сенью двух витражных соборов, небо сыплется голубыми квадратами пепла; всем своим загорелым телом ты фантазируешь себя лакированным детенышем виолончели: вот здесь и здесь пройдут красные нервы, пролягут тугие струны; а тени ветвей задумчивыми пальцами перебирают твое меняющееся в светотени лицо, змеящиеся локоны... и в глазах пульсируют серые миндалины неба, нечто недоброе, инопланетное рвется наружу. так противопехотная мина в лесу — со времен второй мировой — устала лежать, ржаветь годами в сырой земле, под густой травой. и ждать шагов, его шагов. ты устала ждать любви. оттолкнувшись ногой от ствола яблони (сняла босоножки), раскачиваешь небо целиком — тушу синего быка на солнечном вертеле, а тени листвы шаманят над твоим лицом, так дети изображают чародеев, гаррипотеров, колдунов — сетчатая магия тишины и серые глаза замедленного действия...




===============================================================================


Дмитрий Близнюк поэт, литератор.

Публикации: "Знамя", "Нева", "Новая Юность", "Сибирские Огни", "Крещатик" "Радуга", "Плавучий Мост", "Невский альманах" и др. Публикации на английском: "Poet Lore", The Pinch", "Dream Catcher", "Magma" "Grub Street", "Salamander", "Willow Springs и др. Лауреат нескольких международных конкурсов. Член PEN America. Книги стихов "Сад брошенных женщин" 2018, "Утро глухонемых" 2018, "Снегопад в стиле модерн" 2020, "Моментальное фото" 2020. Сборник стихов на английском «The Red Fоrest» 2018 («Fowlpox press», Canada). Живёт в Харькове, Украина.


Просмотров: 19

Недавние посты

Смотреть все

Дан Пагис в переводе Меира Иткина

В то время как ветер несётся над водами, возвращаясь к тому, кто дал его, пока флаг падает с носа фрегата, и бунт в брюхе ужаса трюма...

© 2015-2019 СРЕДА        информация, размещенная на сайте, предназначена для лиц 18 лет и старше