София Камилл


Тонкая СРЕДА-2021-2(18) (к СОДЕРЖАНИЮ №18)


* * *

Я родилась на Итальянской пупок зарыли на Крестовском тридцать пять часов испражняли и нежные распутанные языком волосатые руки массировали веснушчатую спину всех пригласили все там были никто ничего не помнит потому что выход корабля это праздник о бортик ванной разбили бутылку шампанского так меня крестили забыв мое первое имя Судно со дна достали (пусть на дно оно ложится) доставили осудили зудом это наследство — атопический дерматит по слогам разберём — утопия не боюсь утонуть промотаю я снова рождаюсь в ванне во время промотки я снова в ней тону Из тебя лился Родничок — его анатомия — лобные теменные затылочная — сложный, сложённый самолетиком ребёнок-послание и сразу проснувшись он стал пьяно пить твои мысли пуская пузыри в твоём грудном милкшейке но осталась запись на видеокассете VHS она проигрывается в похожем на почтовый ящик аппарате

”«1 (2)»”

I

митт дуббла спрок

мин оппна крубба

ен улест

бар

ок oппен

странд и рёттер

moj dvoinoj yazik

åtkryttyje yasli

ne prochten

no prost

åtkrytij

skrytij

s kornevoj sistemoj

II

roditeli moyego yazika

rådily drugih

razdariv im chuzhoe zvuchanije

tyanutsa drug k drugu

v vågonah vyezhajut

i vozyatsja —

vagabondy

vystupajut vvide svidetelej

gibeli semejstva

padeniya

kak oni padali

nedoymenno

myagko

kak perja

митт спрокс фёрельдрар

фёредрар андра

фёредрар летен

драс мот варандра

и вагнар вандранде вагабондер

до висас

виттнен ав

фамильен ок фаллет

дерас фалл

хюр дом флёг ок фёлль нер

ундранде

мйюкт

сом фйедрар

III

“prigovor”/ «дум»

примеряю два языка

jag tar prov på språk

снимаю как платья

tar av dem som klänningar

снимаю мерки

tar alla mätningar

лицемерки

hycklar

и как лицо проступает

och ansikten framträder

льётся

i flödet

речь

tal träs över tyg

мирятся на мизинцах

försonas på lillfingrar

страны в мизерном мире

länder i en liten värld

митт спрок ер стумт

мен йаг ер десс мун

tot yazik nemoj

no on moj

Смерть смехом

А Новый год стоит всем своим весом

Неловким смехом

Он не встаёт под

люд, и люб мне этот лоб

И ладно ладаном несёт из коридора

Под смехом встанет смертью

подвеска, булочка, булавка

мне нужен этот лаский люд

ласкающий, висящий

Мелкий, смертный

звеньчит

Там грудь навесом

Весом прижимает к новогоднему столу

где скатерть, как визитка принимает

телефоны

и принимает мой удар

И перегар

Мой Новый год

Мой гонорар за этот год

Мой голод добрый


================================================================================



София Камилл

Полное имя — Ксения София Елизавета Камилл. Родилась в Санкт-Петербурге в 2003 году. Жила в Австрии, Украине, Швеции, Казахстане и России. С 2018 года живёт в Санкт-Петербурге.

В 2019 поступила в РГИСИ, училась в Школе Нового кино, в 2020 году перевелась в СПбГУ на факультет свободных искусств.

Участвовала в Фестивалях верлибра (2017, 2018), 13-м Фестивале новых поэтов (2018), фестивале «Перо и шпага» (2019), фестивале «Джазоэтри» на Пушкинской, 10 (2019) и др.

Публиковалась в журналах «Контекст», «Носорог», «Ponton» (Швеция), «Двоеточие» (Израиль), альманахе «Артикуляция», на литературных сайтах adebiportal.kz, Syg.ma и др.

В 2019 была номинирована в лонг-лист премии Аркадия Драгомощенко.

Пишет стихи и прозу на русском и шведском языках, занимается художественным переводом. Перевела и опубликовала на шведском небольшую антологию молодых поэтов из Санкт-Петербурга в журнале «Ponton», в котором является одним из редакторов. Член редакторского совета «Ф-письма».

Просмотров: 10

Недавние посты

Смотреть все

ГАЛИ-ДАНА ЗИНГЕР

этот мир только ждет чтоб его разрушили этот морок ждет чтоб его разрешили