СРЕДОТОЧИЕ / альманах №2, 2016

Владимир  Пряхин

 

 

последствия Манифеста

ПРОШЛОГОДНЕЕ СЛОВО

 

в траве Банин нашел прошлогоднее слово

оно было высохшее, трухлявое

изъеденное червями

отчего в нем недоставало букв

 

Банин прочитал его слева направо

потом справа налево

смысл уже невозможно было уловить

но оставался едва заметный оттенок

запах

 

Банин втянул его в себя

и ему вспомнилась пышная, зеленая

июльская текстовая поросль

 

Банин пошарил еще в траве ―

ведь должны были просыпаться споры

 

и впрямь

там и сям

из сырой почвы пробивались на свет

крошечные, влажные

покрытые розовой девственной пленкой

словечки

 

2016

 

 

* * *

 

у Марты было много лиц

порой она теряла их

путалась в лицах

иногда брала с собой на работу

не то лицо

 

ее рассеянность

перерастала в наивность

и придавала ей шарм

 

 

* * *

 

после кризиса

в бюро экскурсий произошли перемены:

два туроператора

вращая огромные ручки

перематывали ленту пространства

с одного валика на другой

потом ― назад

а посетители наслаждались переменой обстановки

обнаруживая себя то на Карибах

то на Сейшелах

 

глядя на них

Банин стал по ночам тянуть одеяло будущего на себя

но обнажающаяся при этом спина Марты

начинала замерзать в ледниковом грядущем

и она возмущалась

 

― не поднять ли тебе эту проблему в сети? ―

сказал Петард

в ответ на сетования Банина на судьбу

 

в субботу

в магазине рыболовных снастей

Марта и Банин выбирали сеть

беспокойно поглядывая в окно ―

проблема ожидала их снаружи

привязанная заботливой Мартой посредством поводка

к ручке входной двери

 

 

* * *

 

в солнечный день

Банин увидел тень своего сознания на земле

и застыл от удивления ―

так она была велика!

 

― эко расперло! ―

подумал он

 

― тебе придется сесть на диету ―

сказала ему дома Марта

 

на следующий день подруга Марты

принесла лекарство:

толстую целительную книгу

в хорошем переплете, но изрядно истрепанную

было видно

что немало людей уже воспользовались ее помощью

 

Банин открыл книгу

это были труды Эммануила Канта

в которых три четверти слов

были частично заклеены непрозрачным скотчем

 

― три раза в день по часу после еды ―

сказала подруга Марты ―

и распирание как рукой снимет

 

Банин строго следовал инструкциям

и улучшение не заставило себя ждать

вскоре, за обедом, на вопрос Марты, понравился ли ему суп

он уже отвечал примерно следующее:

 

итик истого зума! знан можн а приори

 

― давай, давай! ― поощряла мужа к занятиям Марта ―

вчера ты не дочитал целую страницу

― ытия ога как непостиж...―

кивал Банин и спешил вернуться к книге

 

к весне о работе Банина над омоложением организма

узнали местные журналисты

и его пригласили на футурологический конгресс

 

 

ИММАНЕНТНОЕ И ТРАНСЦЕНДЕНТНОЕ

 

Марта стояла в очереди

чтобы получить справку о том

что ей официально отказано в жизненном счастье

справка давала ей право на льготы

 

случайно оказавшийся в той же очереди Румкин

предложил ей таблетку от переживаний отказа

но Марта отмахнулась

 

те, кто все-таки получили счастье ―

их было меньшинство ―

становились в очередь в другое окошко

чтобы заплатить налог на него

 

многие уходили от того окошка раздетыми

и без вещей

некоторых уносили на носилках

 

― вот видишь ― сказал Румкин

а ты переживаешь!

отсутствие счастья имманентно нашей природе

вот так же переживали

что в магазине нет колбасы

а она, как выяснилось

вредна!

 

Марта кивнула печально

не в силах противопоставить что-то

логике Румкина

 

внезапно раздался хлопок

Румкин схватил Марту

повалил, прижал к полу

прикрывая ее собой

 

над ними просвистели пули

пахнуло дымом и оружейной смазкой

в дверь

ощерясь стволами

и шипами обсценной лексики

вкатывалось трансцендентное

 

 

ПОСЛЕДСТВИЯ  МАНИФЕСТА

 

кондуктор долго пытался объяснить что-то

из его рта вылетали отдельные не лопающиеся мыльные пузыри

но сквозняк не давал им сложиться в фигуру

водитель знаками попросил разбудить его

когда транспортное средство  прибудет к месту назначения

и свернулся на кресле в позе спящего кота

 

в разгаре был второй день Банина в этой стране

и он начинал чувствовать усталость от происходящего

наконец умом Банин понял

что они тронулись -

зверь в утробе железного ящика  вздрогнул, заскрежетал

заговорил о чем-то на своем огненном языке

 

автобус трясся и дрожал

стоя на месте

а двинувшееся навстречу пространство

стало раздваиваться

обтекая стальной корпус с двух сторон

 

по полу катались бутылки от целевой жидкости

они были почти пустыми

в воздухе стоял запах перебродивших остатков смысла

деревья просовывали ветви в приоткрытые окна

бежали рядом с автобусом

пытаясь что-то нашарить внутри

но там ничего не было

только разлагающиеся вчерашние газеты валялись на полу

 

из них вылезали журнальные черви

пожирающие случайные обещания политиков раньше

чем они окажутся  невыполненными

 

― а хорошо работают! ― заметил кто-то из приезжих

сидящий сзади

но Банин не видел его

сквозь пелену поднявшейся от тряски

мелкобуквенной пыли

 

буквы были повсюду

они устилали пол, сиденья

висели в воздухе

оседали на одежду

скрипели на зубах

щекотали ноздри

 

замусоренные, уставшие от напряжения

глаза Банина слезились

он пытался прочитать хотя бы что-то

но нигде не мог найти ни одного целого слова

 

― бесполезно ― послышался тот же голос ―

слова рассыпаются

смыслоудерживающий клей усох

 

― жара? ― спросил Банин

 

― что вы! ― последовал ответ ―

просто прочитали Манифест

потом все это и началось

 

― о чем там было? ― поинтересовался Банин

напрягая становящуюся с момента его приезда

все более непослушной память

 

― говорят, что-то о призраке ― изрек голос ―

а может о деконструкции

 

Банин вспомнил

вздрогнул

из кладовых мозга на  мгновение выплыл заголовок листовки

так и не прочитанной им на выставке

 

он поморщился

уставился в окно

мимо проплывали безымянные полузаброшенные деревни

лишенные дара речи беспаспортные люди

рекламные щиты

с остатками надписей

у основания которых лежали груды осыпавшихся букв

 

ветер поднимал

нес

скручивал в маленькие воронки пыль

состоящую из гласных и согласных

с примесью знаков препинания

у железнодорожного переезда автобус подпрыгнул

переехав через валяющийся на проезжей части

бетонный твердый знак

 

как очарованный зритель спектакля

не отрываясь

и  не пытаясь более сформулировать свои мысли

Банин смотрел на последствия Манифеста

 

 

 

 

 

 

 

 

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

   Владимир  Пряхин (в сети также Vlad (Влад) Пряхин)- поэт, прозаик, публицист, издатель, пишет также экспериментальные тексты,  тексты промежуточных жанров (ритмическая проза), переводит. Родился в 1957 г,  живет в Туле. Короткое время жил  в Прибалтике, Смоленской области.  По образованию кибернетик. В конце 80-х – начале 90-х годов  активный участник демократического движения в Туле, Москве и Санкт-Петербурге. Стихи и прозу начал писать с 8 лет. В советское время почти не публиковался.  Отдельные стихотворения были напечатаны начиная  с 1986 г. в местных газетах.  В конце 80-х - начале 90-х годов  В. Пряхин печатался  в самиздате  Санкт-Петербурга, выпускал самиздатовский журнал поэзии и прозы «Идеалист».  С 1992 г. стихи многократно публиковались  в альманахах и коллективных сборниках Тулы, Москвы  и других городов России, в Латвии и США. Статьи публиковались в приложении к «Независимой газете» НГ ExLibris, в периодических изданиях Подмосковья, в различных электронных изданиях. В 2008 г. в Туле вышли два поэтических сборника: «Слуховое окно. Осенние письма к Марку» и «Пусть день грядущий довершит..», в 2009 и в 2013 г. вышли  два  сборника  «Избранные стихотворения», в  2014 году - книга стихов «Зеркало сезона» и  сборник верлибров «Случайность мысли», в 2015 году в Москве – книга верлибров «Человек в зеленом мешке». С 2012 г. В. Пряхин редактор и издатель международного литературного альманаха  «СРЕДА», а также основатель одноименного сетевого ресурса.(www.sreda1.org)
Член Союза российских писателей. Лауреат премии «Золотое перо Тулы» 2012 г. Участник ХХI, XXII и XXIII фестивалей свободного стиха в Москве в 2014-16 гг., дипломант Международного фестиваля поэзии в Туле в 2014 г. и  ряда других фестивалей и конкурсов. Ведет культурно-просветительскую работу, занимается   редакторской  и издательской деятельностью, переводами поэзии англоязычных авторов. Стихи переводились на английский язык. Сайт: www.vladpr.nethouse.ru